Autor Thema: März 2003: James Joyce - Ulysses  (Gelesen 23228 mal)

Offline Fevvers

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 55
März 2003: James Joyce - Ulysses
« am: 26. März 2003, 12:27 »
Inhalt:

Der 16. Juni 1904 war ein ganz gewöhnlicher Tag, und dennoch ist er in die Geschichte der Weltliteratur eingegangen. An diesem Tag von acht Uhr früh bis drei Uhr morgens erlebt Leopold Bloom die Großstadt Dublin, und der Leser lernt mit ihm seine Handlungen, Begegnungen und Gedanken kennen.



Buch bei Amazon bestellen

Links

Ulysses für Anfänger

Ein gutes Internet-Nachschlagewerk scheint The James Joyce Portal zu sein. Dort finden sich die vielfältigsten Informationen rund um das Thema Joyce und Ulysses, z.B. Chapter summaries oder auch Joyces eigene Schemata, die auf die Verknüpfungen zur Odyssee Homers verweisen.
Gruß, Fevvers

-----------------

Things you should know about Ulysses:

    * It takes place in a single day, 16 June 1904 (Bloomsday).
    * The main characters-- Leopold and Molly Bloom, and Stephen Dedalus-- correspond to Homer's Odysseus (aka Ulysses), Penelope, and Telemachus.
    * Joyce first thought of the idea in 1906 as a story for Dubliners
    * He quickly realised it should be the sequel to his autobiographical novel, Stephen Hero (which he rewrote with this in mind, as A Portrait)
    * Each of the 18 chapters corresponds to one of Odysseus's (or Telemachus's) adventures.
    * Each chapter is written in a different style, with symbolism appropriate to the corresponding adventure. These patterns were hinted by Joyce in privately-circulated schemata.
    * Joyce included hundreds of puzzles that can only be understood by very careful reconstruction of exactly what each character is thinking and doing.
    * Because the book was so complex, no one has ever managed to create an authoritative 'corrected' edition.
    * The most useful companion-volume is Gifford's Ulysses Annotated
* Harold Nicolson claimed that Joyce pronounced it 'oolissays' (but this may have been only when he was speaking Italian or French?)


-----

Ergänzt von JMaria:

weil es sich als praktisch erwiesen hat, hier einige Links aus dem gemeinsamen Lesen um die Suche zu erleichtern:

James Joyce Portal
Chapter Summaries
James Joyce Schemata
Analysis
 
Literaturtipps:
-Jack McCarthy, Joyce's Dublin. A Walking guide to Ulysses, NY 1991.
-Don Gifford, "Ulysses" annotated. Notes für James Joyce's Ulysses, 2nd
revised and enlarged edition, Berkeley/Los Angeles/London 1988.
-Biografie von Ellmann "James Joyce
-Anthony Burgess "Joyce für Jedermann"  

Sein Grab in Zürich

Martello-Tower, Dublin (heute Joyce-Museum)



Hier noch einige Infos zum Übersetzer des "Ulysses" Hans Wollschläger:

http://members.maxonline.at/436769360826/Wollschlaeger.htm

weitere Links:

http://www.ulysses-art.demon.co.uk/scheme.html

http://www.2street.com/joyce/etext/schema.html

eine Übersicht:
die Lieder in den Werken von James Joyce:

http://www.james-joyce-music.com/selectedsongs.html

LG Maria

-----

Ergänzt von nimue:

In Berlin trifft man sich auch dieses Jahr wieder zum Bloomsday

-----

Ergänzt von ikarus:

Anläßlich des morgigen Bloomsday ein Artikel aus der "Literarischen Welt". Mal kein Porträt über Joyce, sondern eines über seine Frau Nora Barnacle:

http://www.welt.de/data/2003/06/14/117327.html

Offline adia

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 91
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #1 am: 26. März 2003, 14:44 »
Also ich bin auch dabei, bin zwar mit der blendung erst halb durch...
Das JJ - Portal fand ich für einen kurzen Blick zu unübersichtlich.
Die Schemata sind gottsedank in emienr ausgabe enthalten...
adia :winken:
It was still summer. I was still waiting. Then, the phone rang.

Offline MuschelSeele

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 5
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #2 am: 27. März 2003, 00:37 »
Mit Ulysses hatte ich vor Die Blendung angefangen.
Wollte mich aber dann erstmal daran beteiligen.

Also, solltet ihr noch genug Geduld haben,
bin ich danach gerne bei JJ - Ulysses dabei.

Bis dann,

schöne Grüße von
MuschelSeele
Jede Kehrseite hat ihre Kehrseite.

Offline Fevvers

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 55
"Telemachie"
« Antwort #3 am: 27. März 2003, 17:32 »
Hallo,

ich mache mal den Anfang, da ich die ersten drei Episoden gelesen habe, in denen Stephen Dedalus im Mittelpunkt steht und die Bezüge zur "Telemachie" haben sollen. (Es fühle sich jetzt bitte niemand beim Lesen gehetzt, aber in ein paar Tagen kriege ich meine Gedanken so nicht mehr zusammen.)

Schon nach wenigen Seiten habe ich mich gefragt: Hat Alfred Döblin den "Ulysses" gekannt? Bei "Berlin Alexanderplatz" (ein Roman, den ich großartig finde) empfand ich das letzte Mal eine solche Verwirrung beim Lesen. Für den Einstieg brauchte ich die Zusammenfassungen als grobe Orientierungshilfe. Die vielen Anspielungen sind mir etwas zu viel, wenn ich alles nachschlagen würde, käme ich mit dem Lesen gar nicht mehr voran.

Schon nach der ersten Episode ist mir klar, warum man dem Roman Blasphemie vorgeworfen hat. Buck Mulligan (ein Mensch, den ich nicht als Mitbewohner haben möchte, zu laut, zu derb, zu schwatzhaft und das alles schon am frühen Morgen) nimmt da kein Blatt vor den Mund. Er scheint  im hier und jetzt verankert, dem Leben weitaus mehr zugetan als z.B. Stephen (=Telemachos).
Letzterer heißt ausgerechnet Dedalus, der in der Antike als der Künstler schlechthin galt. Ansonsten kriege ich ihn aber noch nicht zu richtig zu fassen. Er hat scheinbar den Glauben an Gott verloren (wenn er ihn denn jemals gehabt hat), hat sein Studium in Paris geschmissen, seine auf dem Sterbebett liegende Mutter schwer enttäuscht, was sein Gewissen belastet, lässt sich offenbar finnanziell von seinen Freunden ausnutzen und sein Lehrer-Job scheint ihm nicht so zu liegen. Und er hat offenbar eine außergewöhnliche Shakespearetheorie, die Haines gern hören möchte. Haines, was ist eigentlich mit dem, was macht der Oxford Student im Dubliner Turm? Keine Ahnung.
Ebenso unverständlich sind mir die plötzlichen antisemitischen Ausbrüche des Schuldirektors Mr. Deasy (=Nestor) sowie sein Interesse an Maul-  und Klauenseuche.
Die dritte Episode, Stephen allein am Strand, sein innerer Monolog, die hin-  und herspringenden Assoziationen, wer ist Kevin Egan? - Ich fand's ziemlich anstrengend zu lesen, werde vielleicht einzelne Abschnitte nochmals lesen müssen.

Welche Ausgaben habt Ihr eigentlich? Ich habe die Wollschläger-Übesetzung (gibt es eigentlich noch andere deutsche Übertragungen außer dieser?), Suhrkampf TB, 9. Auflage von 1989, insgesamt 1015 S. Ist das identisch mit neueren Auflagen, sodass wir auch mal Seitzenzahlen angeben können?

@adia: Liest Du die deutsche oder engl. Fassung?

Gruß, Fevvers

Martello-Tower, Dublin (heute Joyce-Museum)


Offline Steffi

  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 1683
    • http://www.namen-der-rosen.de
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #4 am: 28. März 2003, 09:53 »
Hallo fevvers !

Ich habe die Biografie von Ellmann "James Joyce". Ist aber auch ein sehr dicker Wälzer ...

Wenn du schon so schnell vorlegst, werde ich heute auch mal anfangen  :smile: , aber es klingt doch ziemlich verwirrend - vielleicht sollte ich mir diese Zusammenfassung ausdrucken, damit ich nicht vor dem PC lesen muß. Ich befürchte nämlich, daß ich mir während dem Lesen Notizen machen muß und das hasse ich !!!

Meine Übersetzung ist übrigens auch von Wollschläger.

LG von Steffi
Gruß von Steffi

Offline Fevvers

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 55
Bin gar nicht so schnell...
« Antwort #5 am: 28. März 2003, 10:03 »
Hallo Steffi,
ganz nützlich ist auch der "Ulysses"-Artikel im Kindler, der gibt ebenfalls eine Übersicht über die Kapitel.
Vorgestern hab ich eine literarische Pilgerfahrt zu Joyces Grab unternommen. Scheint geholfen zu haben, die erste Leopold Blum-Episode las sich schon sehr viel gefälliger als die vorhergehenden. :zwinker:
Gruß, Fevvers

Offline ikarus

  • Sr. Member
  • ****
  • Beiträge: 456
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #6 am: 30. März 2003, 11:28 »
Hallo zusammen

Ich habe noch nicht angefangen, sondern auch erstmal nach Sekundärliteratur Ausschau gehalten. Die Ellman-Biographie hatten sie in unserer Bücherei leider nicht, dafür ein anderes Buch: "Joyce für Jedermann" von Anthony Burgess. Dort heißt es über die Schwierigkeiten von Joyces Werken:
 
"Wir müssen die Schwierigkeiten also nicht nur akzeptieren, sondern sie sogar als unablösbare Bestandteile ganz in dem Sinne auffassen, wie die Sterne am Himmel sich unvermeidlich mit dem Leben des Mannes verbinden, dessen Blick beim Wasserlassen im Freien zu ihnen emporschweift."

So einen Satz kann wohl nur ein Engländer schreiben  :breitgrins:

So, jetzt geht´s aber los! Ich bin mal gespannt, ob und wie ich mit diesem Monstrum von Buch zurechtkomme.

Viele Grüße
ikarus
"Der Umgang mit Büchern bringt die Leute um den Verstand" (Erasmus von Rotterdam)

Offline JMaria

  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 3858
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #7 am: 31. März 2003, 11:35 »
Hallo zusammen

ich habe gestern angefangen zu lesen (ausgerechnet in der Badewanne) und ich hatte keinen Stift parat um mir Notizen zu machen. Mir geht es wie Steffi: eigentlich hasse ich es, neben dem Lesen Notizen zu machen, aber ich befürchte bei Ulysses ist es für mich ein Muss.

Wie Fevvers bin ich zuanfangs nicht so recht in die Geschichte reingekommen. Gedanklich habe ich mir dann notiert, daß die 3 Menschen (Stephen, Buck, Haines) in diesem Dubliner Turm wohnen. Stephen wird von Buck abwechselnd "Kinch, feiger Jesuit, Barde, Poet" betitelt, meist in abwertenden Sinne. Ein lauter Geselle dieser Malachi (Buck) Mulligan. Wie kommt er nur darauf, daß sein Name hellenistisch klingt? Malachi würde ich jüdisch einordnen.

Zitat von: Fevvers

. Für den Einstieg brauchte ich die Zusammenfassungen als grobe Orientierungshilfe. Die vielen Anspielungen sind mir etwas zu viel, wenn ich alles nachschlagen würde, käme ich mit dem Lesen gar nicht mehr voran


Danke für die Links, das "Chapter Summaries" habe ich mir ausgedruckt, denn in meiner Ausgabe stehen nicht mal die Unterteilungen in Telemachos usw. sondern nur numeriert. Eine Erleichterung wäre auch, wenn es ein Inhaltsverzeichnis geben würde, wo welches Kapitel beginnt, aber auch dies fehlt :(
Meine Ausgabe ist von Suhrkamp 1996, ebenfalls eine Wollschläger-Übersetzung.

Ich seh schon, ich bin auf eure Hilfe bereits sehr angewiesen.

Fevvers: in dem anderen Link über Joyce Einteilung der Kapitel werden auch "Farben" angegeben. Weiß jemand was das bedeutet?
 
Stecke noch im 1. Kapitel und kann noch nicht soviel dazu sagen. Herausgefunden habe ich, daß die Erscheinung der Milchfrau ebenfalls (wie vermutlich alles *seufz*) eine Wichtigkeit besitzt. Sie geht zurück zu eine Sagengestalt: Shan van Vocht, eine alte Frau als Symbol für Irland. Eine alte Frau die zu einer wunderschönen Königin wird, wenn Irland eine  selbständige Nation ist (oder ähnlich).

Viele Grüße
Maria
Aktuell:

Offline Fevvers

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 55
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #8 am: 31. März 2003, 12:40 »
Zitat von: JMaria

Ich seh schon, ich bin auf eure Hilfe bereits sehr angewiesen. [...]
Fevvers: in dem anderen Link über Joyce Einteilung der Kapitel werden auch "Farben" angegeben. Weiß jemand was das bedeutet?
 


Hallo Maria,
ich glaube, das wird uns allen so gehen. :zwinker:  Beim James-Joyce-Portal (optisch ein Desaster, aber inhaltlich eine Fundgrube) gibt es auch noch folgenden nützlichen Link: Analysis

Was die Farben anbelangt: Joyce scheint den Roman völlig durchstrukturiert zu haben, so habe ich jedenfalls das Schema interpretiert. Jeder Episode wird etwas zugeordnet, das es einzigartig macht: ein Thema aus der Odyssee, eine neue Erzähltechnik, eine Wissenschaft oder Kunst, ein bestimmtes Symbol, ab IV ein Organ (Blum isst eine Niere zum Frühstück, da ist es sehr deutlich) und auch eine Farbe. Gold und weiß der ersten Episode habe ich mit dem anbrechenden Morgen auf dem Turm in Verbindung gebracht, mit der aufgehenden Sonne, hell und gleißend.  Kastanienbraun in der zweiten ist mir nicht weiter aufgefallen, blau und grün der dritten verweisen auf das Meer (Stephen geht am Strand spazieren). Das ist jedenfalls meine Erklärung.

Deine "Gedankennotizen" ähneln den meinen: Ich lese und zähle hinterher für mich spontan auf, was ich erfahren habe. Ein Bleistift ersetzt das Lesezeichen. Vielleicht kann man auf diese Weise "Ulysses"-Lesen "lernen"? Blums Gedankensprünge auf seinem Weg zum Metzger (Episode IV) konnte ich ganz gut nachvollziehen. Er sieht etwas, verbindet damit einen Gedanken, sieht etwas anderes, spricht ein paar Worte, geht weiter, sieht und denkt etwas anderes und immer so weiter. Die Strandepisode (III) habe ich ein zweites Mal gelesen, da war sie schon nicht mehr so abschreckend.

Ich habe meine Suhrkamp-Ausgabe komplett durchgeblättert, der Anfang einer neuen Episode ist meist an einem größeren Absatz erkennbar:
"Morgengrauen"/"Telemachie": I 7-34, II 35-52, III 53-73.
"Morgen/"Odyssee": IV 77-98, V 99-122, VI 123-163, VII 164-209,  VIII 210-258, IX 259-304, X 305-354, XI 355-403, XII 404-480, XIII 481-536, XIV 537-603, XV 604-755.
"Mitternacht"/"Nostos": XVI 759-839, XVII 840-939, XVIII 940-1015.
Sind unsere Ausgaben identisch?

Gruß, Fevvers

Offline JMaria

  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 3858
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #9 am: 31. März 2003, 14:42 »
Zitat von: Fevvers

"Morgengrauen"/"Telemachie": I 7-34, II 35-52, III 53-73.
"Morgen/"Odyssee": IV 77-98, V 99-122, VI 123-163, VII 164-209, VIII 210-258, IX 259-304, X 305-354, XI 355-403, XII 404-480, XIII 481-536, XIV 537-603, XV 604-755.
"Mitternacht"/"Nostos": XVI 759-839, XVII 840-939, XVIII 940-1015.
Sind unsere Ausgaben identisch?


Hallo Fevvers
Betitelt wird kein Kapitel in meiner Ausgabe, neue Abschnitte innerhalb der Kapitel werden auch nicht numeriert, man erkennt sie nur, weil die ersten Worte in Großbuchstaben geschrieben sind.

Von der Seitenanzahl schwankt meine Einteilung, deinem obigen Angaben immer um ca. 1-2 Seiten, so daß am Ende bei mir eine Seitengesamtzahl von 987 Seiten herauskommen.

meine Suhrkamp Ausgabe ist ein Taschenbuch, Erstausgabe 1996

Danke für deine Erklärung mit den Farben, ich werde vermehrt darauf achten.  An das James Joyce Portal hab ich mich noch garnicht rangetraut. Du hast vollkommen recht. Sehr unübersichtlich *schauder*

Der Link der Analyse hilft mir schon sehr.

Warum die Männer wohl in diesem Turm leben? Für mich sieht es wie eine Art "abgeschottet", "verborgen" sein aus *grübel*

Lies nicht zu schnell. ;-)

Liebe Grüße
Maria
Aktuell:

Offline adia

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 91
Re: "Telemachie"
« Antwort #10 am: 31. März 2003, 15:36 »
Zitat von: Fevvers


@adia: Liest Du die deutsche oder engl. Fassung


hallo Fevvers, ich lese die englische Fassung, ulysses - the 1922 text (hab nochnicht raus ob das ein besonderer text ist)
ein Paperback von oxford world:s classics, 1998
hg von Jeri Johnson.
ich fang aber heut abend erts an  :zwinker:
adia
It was still summer. I was still waiting. Then, the phone rang.

Offline adia

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 91
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #11 am: 1. April 2003, 18:16 »
ich glaube, Maria hatte gefragt, warum die jungs in einem Turm leben.

das ist autobiographisch, Joyce und ein paar seiner freunde haben einen dieser alten überwachungstürme gemietet, um dort wilde, rauschende parties zu feiern. richtig gelebt haben sie da eigentlich nicht.
die idee, den turm als phallussymbol zu deuten, hat joyce übrigens immer selbst als bullshit abgetan.
ich weiss nicht, ob die frage noch akzuell war, abe rich dachte, ich meld mich mal zu wort.
hab übrigens immer och nicht angefangen. aber informiert bin ich ja schon mal: ulysses annotated, ein dicker wälzer mit annotations, liegt neben meiner ausgabe.

adia
It was still summer. I was still waiting. Then, the phone rang.

Offline Fevvers

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 55
Turm
« Antwort #12 am: 1. April 2003, 19:38 »
Hallo,
meine Erklärung zum Turm, abgesehen von der biographischen, ist eher profan: Die Jungs, jedenfalls Buck und Stephen sind doch beide ziemlich pleite, Stephen trägt sogar die Stiefel von Mulligan und zählt im Gespräch mit Mr. Deasy seine Schulden auf. Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein alter Geschützturm ein behagliches Nest ist. Der kostet nicht viel Miete, ist meine Vermutung.
"Ulysses annotated" - das gibt es nicht auf deutsch, oder?
Gruß, Fevvers

Offline ikarus

  • Sr. Member
  • ****
  • Beiträge: 456
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #13 am: 1. April 2003, 22:28 »
Hallo zusammen

Ich habe gerade die ersten beiden Kapitel gelesen und finde es schon sehr anstrengend und schwierig. Von Lese-"Genuß" kann bis jetzt keine Rede sein. Eher von Arbeit. Ich bin ständig dabei irgendwas nachzuschlagen und das hemmt das Lesen doch sehr. Alles scheint bedeutungsvoll zu sein und deshalb bin ich auch gezwungen sehr langsam zu lesen. Ohne erklärende Literatur stünde ich auf völlig verlorenem Posten. Außer euch  :smile:  ist mir besonders das Buch von Burgess eine große Hilfe.
Er schreibt: "Zu Beginn seiner literarischen Karriere sagte James Joyce, eine seiner künstlerischen Waffen werde die des Labyrinth-Erbauers sein." (Das ist ihm zweifellos gelungen  :smile: ) Und weiter: "Kein Schriftsteller war autobiographischer als Joyce, doch keiner hat in der Darbietung seiner Geschichte so wenig von sich preisgegeben."

@JMaria: Danke für die Erklärung der Milchfrau. Sehr interessant. Symbol für Irland. Aber warum kann sie dann kein irisch? Sie schämt sich auch dafür, es nicht zu können. Und wegen Stephen hätte sie gar nicht zu kommen brauchen. Er hätte den Tee, im Gegensatz zu Haines und Mulligan, auch ohne Milch getrunken. Was das wohl zu bedeuten hat?  :rollen:

Zitat
Ebenso unverständlich sind mir die plötzlichen antisemitischen Ausbrüche des Schuldirektors Mr. Deasy (=Nestor) sowie sein Interesse an Maul- und Klauenseuche.


Diese Tirade gegen die Juden ist mir bisher auch unverständlich, aber Mr. Deasys Interesse an der Maul- und Klauenseuche erklärt Burgess so:
"Nestors Schloß stand unweit der Mündung des Flusses Alpheus, jenes Flusses, den Herakles umlenkte, um die Ställe des Augias auszumisten. Um diesen Fluß gruppiert sich ein ganzes Heer von Rinderassoziationen (die semitischen Buchstaben alif, lam, pa bilden eine Wurzel mit der Bedeutung "Stier"; der Buchstabe Alpha ist von der simplen Abbildung eines Stierkopfes abgeleitet). Es ist daher recht passend, daß Mr. Deasy sich sehr stark um die Maul- und Klauenseuche in Irland und ein angedrohtes Handelsembargo gegen irisches Vieh sorgt."
Der Stier könnte dabei als Fruchtbarkeitssymbol stehen. Stephen bezeichnet sich am Ende dieser zweiten Episode aber als "der ochsenfreundliche Barde". Und Ochsen sind ja kastrierte Stiere. Was das  nun wieder zu bedeuten hat?  :rollen:

Ich werde mich dann mal an die dritte Episode wagen.

Viele Grüße
ikarus
"Der Umgang mit Büchern bringt die Leute um den Verstand" (Erasmus von Rotterdam)

Offline JMaria

  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 3858
März 2003: James Joyce - Ulysses
« Antwort #14 am: 1. April 2003, 23:44 »
Hallo zusammen

ich habe nun die "Telemachie" (Telemachos, Nestor, Proteus) gelesen und bevor ich vergesse was mir durch den Kopf ging, schreibe ich es lieber nieder.

Mit "Nestor" bin ich am besten zurecht gekommen, ganz einfach weil es Gespräche gab, in diesem Fall mit Mr. Deasy. In dem Kapitel konnte ich zum erstenmal schmunzeln, als Stephen sich den Vortrag über sparen anhört:

Mr. Deasy: Ich habe alles bezahlt. Ich habe nie auch nur einen Schilling geborgt in meinem Leben. Können Sie das von sich sagen?...

Stephen in Gedanken aufzählend: Mulligan, neun Pfund, drei Paar Socken, ein Paar Schuhe, Schlipse. Curran, zehn Guineen. McCann, eine Guinee. Fred Ryan, zwei Schilling. Temple, zweimal Lunch. Russell, eine Guinee, Cousins, zehn Schilling, .......

Im Augenblick, nein, antwortete Stephen


Ich hoffe solche humorvolle Szenen kommen noch öfters vor, sonst verzweifele ich ;-)

Zitat von: Fevvers

Letzterer heißt ausgerechnet Dedalus, der in der Antike als der Künstler schlechthin galt. Ansonsten kriege ich ihn aber noch nicht zu richtig zu fassen. Er hat scheinbar den Glauben an Gott verloren (wenn er ihn denn jemals gehabt hat), hat sein Studium in Paris geschmissen, seine auf dem Sterbebett liegende Mutter schwer enttäuscht, was sein Gewissen belastet, lässt sich offenbar finnanziell von seinen Freunden ausnutzen und sein Lehrer-Job scheint ihm nicht so zu liegen.


Künstlerisch konnte man das Kapitel "Proteus" nennen. Soviele Gedanken und kein Blatt Papier worauf er sie notieren konnte. Dazu benutzte er dann die Rückseite von den Notizen des Mr. Deary.

Bringt er Paris mit Sünde in Verbindung? Es kam mir in diesem Kapitel so vor. Außerdem steh ich ziemlich ratlos vor Stephens Gedanken, daß er erschaffen und nicht gezeugt wurde! ?????????

S. 52 unten
Heva, nackte Eva. sie hatte keinen Nabel. Schau. Bauch ohne Fehl, schwanger schwellend... Schoß der Sünde.
In Schoßes Sündendunkel lag auch ich, erschaffen, nicht gezeugt.


anschließend kommt, glaube ich, eine Anspielung auf irgendeine hellenistische Sage. Aber das konnte ich noch nicht nachprüfen.

Wie hat euch dieser Telegramm-Stil in "Proteus" (Stephens Strandspaziergang) gefallen?

Zitat von: Fevvers

Ebenso unverständlich sind mir die plötzlichen antisemitischen Ausbrüche des Schuldirektors Mr. Deasy (=Nestor) sowie sein Interesse an Maul- und Klauenseuche.  


antisemitische Neigungen in Schriftstellerkreisen gab es ja durch die Jahrhunderte hinweg und wurde oft auch in deren Werken widergespiegelt. Ich denke an Fontane, oder auch an Thomas Mann, dessen Frau Katie zwar protestantisch getauft war, aber auch jüdischer Abstammung war und äußerte sich dazu: "Kein Gedanke an Judenthum kommt auf ... man spürt nichts als Kultur."

War nicht im 19. Jahrhundert  Disraeli in einer hohen politischen Stellung in Großbritanien? Ich glaube er war auch jüdischer Abstammung.
Das war zwar einige Jahrzehnte vor Ulysses, aber der Gedanke huschte mir in den Sinn.

Hier wäre eine Biografie von James Joyce von nutzen um mehr über seine politische Ansichten zu erfahren. Einige patriotische Verse finden sich im "Ulysses". u.a.:

Mit Ulster ins Gefecht,
mit Ulster für das Recht


 zu der Maul- und Klauenseuche hat ja Ikarus schon einiges herausgefunden. Ich möchte vielleicht auch noch die Ängste der Iren anführen, die sie nach all den Hungersnöten in den Jahrhunderten zuvor erlitten haben. Vielleicht wurzelte Mr. Deasys' Interesse an ein Heilmittel darin, daß er vorbeugend dem entgegentrat.

Zitat von: Fevvers

Die dritte Episode, Stephen allein am Strand, sein innerer Monolog, die hin- und herspringenden Assoziationen, wer ist Kevin Egan? - Ich fand's ziemlich anstrengend zu lesen, werde vielleicht einzelne Abschnitte nochmals lesen müssen.


dreht Dynamit-Zigaretten und hat druckerschwärze Finger??
Ich weiß auch nicht was das bedeutet.

Zitat von: Ikarus

Ohne erklärende Literatur stünde ich auf völlig verlorenem Posten. Außer euch  ist mir besonders das Buch von Burgess eine große Hilfe.
Er schreibt: "Zu Beginn seiner literarischen Karriere sagte James Joyce, eine seiner künstlerischen Waffen werde die des Labyrinth-Erbauers sein." (Das ist ihm zweifellos gelungen  ) Und weiter: "Kein Schriftsteller war autobiographischer als Joyce, doch keiner hat in der Darbietung seiner Geschichte so wenig von sich preisgegeben."


ich glaube, daß wird ein Buch, das wir nur mit vereinten Kräften schaffen, das gibt mir Mut :)

nochmals zu dem schönen Satz oben über den Labyrinth-Erbauer. Wenn man im Mythenlexikon unter Dedalus schaut, dann heißt es von ihm auch, daß er für Minos das Labyrinth des Minotauros baute. Das paßt doch.

Zitat von: Ikarus
@JMaria: Danke für die Erklärung der Milchfrau. Sehr interessant. Symbol für Irland. Aber warum kann sie dann kein irisch? Sie schämt sich auch dafür, es nicht zu können. Und wegen Stephen hätte sie gar nicht zu kommen brauchen. Er hätte den Tee, im Gegensatz zu Haines und Mulligan, auch ohne Milch getrunken. Was das wohl zu bedeuten hat?  


das ist mir wiederum nicht aufgefallen. Aber du hast recht, das ist ein interessanter Gedanke. Stephen hält sich an keine Bräuche oder Traditionen, wie mir scheint.

eine Frage jagt die Andere beim Lesen.

Liebe Grüße
Maria
Aktuell: